Генри посмотрел на Дэвида, и Дарси была удивлена, заметив, как они одновременно нахмурили брови. Их глаза тоже были похожи. Может, Генри действительно был родственником «Чарминга», кто бы это ни был.
Она продолжала есть и с интересом наблюдала, как они пытались переглядываться, словно каждый искал утешение в другом.
— Но что если она часть головоломки? Может, она поможет вернуть их. Мне нужно найти её здесь. Может, она что-то вспомнит, — сказал Генри, и Дарси поняла, что они явно говорят о ней.
Она хотела что-то сказать, но Дэвид, казалось, не был настроен на разговор. Дарси положила подбородок на руку и продолжала наблюдать, как Дэвид смотрит на Генри с выражением почти сердитой тоски. Он протянул руку к левой руке Генри, которая не скрывалась под столом.
— Слушай, малыш, я обещаю, мы их вернем, но мы не можем её вовлекать. Твоя кузина Дарси должна вернуться к своей жизни, — сказал он, продолжая пристально смотреть на Генри, а затем перевёл взгляд на Дарси.
— Разве это не так, Дарси? — спросил он, обращая на неё серьёзное внимание.
Дарси пожала плечами, стараясь выглядеть невозмутимо.
— Конечно, у меня есть своя жизнь и всё такое. Но я арендовала машину на две недели, у меня оплачиваемый отпуск. И если я могу помочь… Я как бы должна Генри, я ведь не была лучшей кузиной. Но, вы, его… эээ, дедушка, конечно. Если вы не хотите, чтобы я помогала, я подниму руки.
Снова интенсивный взгляд, который даже немного развеселил Дарси. Её маленький кузен оказался таким же живым и харизматичным в реальной жизни, как и по телефону. И вот Генри использовал свои магические силы, которыми, вероятно, обладает каждый одиннадцатилетний ребёнок. Он посмотрел на него своими глазами-печальками и тоскливо сказал:
— Пожалуйста. Пожалуйста, разреши мне рассказать ей.
Дарси была бы готова сдаться прямо сейчас, но Дэвид, похоже, сумел устоять.
Он вздохнул и, наконец, сказал:
— Хорошо, сделка. Я поговорю с Реджиной позже, и если твоя кузина действительно была здесь раньше, или если ты действительно найдёшь её в том, о чём мы сможем рассказать ей завтра, когда она придёт… на пирог.
Теперь он снова улыбнулся, но это была скорее короткая и сдержанная улыбка.
— И это, кстати, было приглашение.
Дарси ответила ему улыбкой.
— Спасибо. Мне не нужно дважды просить, когда речь заходит о пироге.
Она пнулa Генри локтем, и он явно не был в восторге от сделки.
— Если ты печёшь хотя бы наполовину так же хорошо, как твоя мама, будет здорово. Я действительно обожаю яблочный пирог, который она присылает мне на день рождения каждый год.
Генри посмотрел на Дарси, как будто у неё вдруг появилась вторая голова, и даже Дэвид выглядел ошарашенным.
— Что? Яблочный пирог? Она присылает тебе яблочный пирог?
— Эм… да? Она тебе никогда не говорила? Пирог приходит каждый год, ровно в день моего рождения.
Генри никак не отреагировал на это. Он снова перевёл взгляд на Дэвида, и в его глазах появилась такая злость, что Дарси почти почувствовала себя виноватой. О, черт, в какую семейную драму она влипла?
— Яблочный пирог. Если это не доказательство того, что она как-то связана со всем этим, не знаю, что еще. Реджина никогда ничего не делает из доброты. Она же злая королева!
Ох. Слово «злая» снова прозвучало. Очень сильные чувства. Дарси никогда не называла Евгению злой. Ведьмой — да. «Злая ведьма с запада» — так они шутили с друзьями в старшей школе из-за кривого носа Евгении. Но «злая королева» — это уже совсем другой уровень. Наверное.
Дэвид слегка покачал головой.
— Это подозрительно, но не является доказательством. Дай Реджине шанс объясниться, ладно?
Дарси слегка нахмурилась. Подозрительный яблочный пирог. Эта сторона её семьи действительно была чем-то странным. Яблочный пирог был одной из тех маленьких традиций, которые она всегда любила в семье своей мачехи.
— Кстати, о тете Реджине. Мои вещи всё ещё в машине, и Реджина сказала, что я могу остаться у неё. Я как раз хочу занести их туда. Если хочешь, можем все поехать вместе?
Генри вздохнул, как ребёнок, разочарованный тем, что взрослые, похоже, никогда не понимают, что происходит в мире. Дарси знала этот вздох, она тоже иногда его издавала. Это привилегия тех, кто остаётся детьми в душе. Странно было от того, что этот вздох был направлен на неё.
— Ладно, окей. Лучше, чем если ты поедешь туда одна.
***
Когда Дарси приехала к Реджине, она не узнала женщину, которую себе представляла. Та оказалась утонченной и явно моложе своей сестры Евгении. Ее внешность была безупречно элегантной, и, несмотря на это, она сохраняла черты, схожие с Евгенией, хотя, судя по всему, унаследовала от нее лишь цвет глаз и волос. Реджина была очень приветлива с Дарси, интересуясь, как прошел перелет, как чувствует себя Уилбур, как обстоят дела в Англии — типичные вопросы, полные заботы. После всех разговоров о тайных интригах в кафе, Дарси ожидала, что она должна будет проявить злость, как все остальные. Генри все время наблюдал за ней с таким выражением, как будто ждал, что она вот-вот превратится в дракона. Дэвид, впрочем, вел себя гораздо более открыто и дружелюбно. Когда он спросил Реджину, может ли она вспомнить, посещала ли когда-нибудь Евгения этот город с Дарси, Дарси на мгновение показалось, что она заметила краткий блеск в глазах Реджины. Однако это чувство быстро исчезло.
— На самом деле, теперь, когда ты напомнил, думаю, она действительно приезжала сюда в гости после того, как вышла замуж за Леона. Это было недолго, а Дарси была еще совсем маленькой, так что неудивительно, что она этого не помнит.
Звучало это вполне убедительно, но Генри нахмурился, как будто только что укусил кислое яблоко. Дарси была почти уверена, что он шепчет «лгунья», прежде чем уговорить дедушку, что он хочет уйти.
Комната, в которой Реджина предложила Дарси остановиться, была просторной и роскошной — создавалось впечатление, что богатство действительно передавалось по этой линии семьи. Дарси едва не потеряла рассудок, когда Реджина показала ей свою собственную «маленькую» библиотеку. Они сидели и пили чай, беседуя о различных вещах — в основном о колледже, о том, каким был Генри в детстве, о том, какой была ее мачеха, прежде чем Реджина извинилась и ушла по делам. Она также предупредила Дарси не ждать с ужином, так как могла задержаться. Дарси не возражала. Дом был огромный, библиотека впечатляющая, Wi-Fi стабильный и бесплатный. Она провела не меньше двух часов в Skype с Джейн и Тором — в основном с Тором, поскольку Джейн все время отвлекалась на «НАУКУ!». Оставшуюся часть вечера Дарси провела за чтением сказок просто так. Она легла спать рано, так как голова снова начала болеть, и даже не заметила, когда Реджина вернулась.
Сон был интенсивным, хотя начинался вполне безобидно. Дарси оказалась дома с мачехой Евгенией, сидела перед телевизором, а на ее коленях уютно устроился котенок. Однако, когда она взглянула вниз, то увидела, что это уже не котенок, а маленькая девочка, почти трехлетняя, и Дарси сразу поняла, что это ее дочь. Она смотрела на малышку, а Евгения с улыбкой делала ей комплименты. Затем разговор принял другой оборот: Евгения начала высказывать жесткие замечания о ее муже, а потом заявила, что Дарси должно вернуться с ней домой, ведь это место не для нее и ребенка. Часть Дарси осознавала, что Евгения на самом деле хочет только добра, что она заботится о ней как мать, но другая часть была переполнена гневом. Почему она не могла понять, что Дарси любит его? Ей не нужны были дорогие платья, не нужно было ничего, кроме того, что было рядом — он был ее лучшим другом, всегда рядом, несмотря на все. Он и мальчиком поддерживал ее, и теперь он стал мужем, а у них была дочь. Ее мать должна была радоваться, а вместо этого она только жаловалась, строила козни, угрожала. Дарси крепче прижала свою дочь и выгнала мать из их дома, яростно сказав, что она не вернется, если не примет его. Она больше не была ее дочерью, пока не примет его. И Евгения ушла. Часть Дарси знала, что она уже никогда не вернется.
Не нужно и говорить, что, проснувшись, Дарси почувствовала ужасную головную боль и душевную боль. Реджина предположила, что это из-за смены часовых поясов, и с готовностью принесла ей аспирин, который действительно помог. После завтрака — яблочного пирога, который Реджина испекла для нее где-то между прошлой ночью и этим утром, — Генри позвонил и предложил забрать ее из школы. Он пригласил ее на ужин в «У бабушки», где хотел познакомить с другом. Никаких намеков на злых королев или прочие ужасные вещи — это было настоящим облегчением. До полудня Дарси занималась шопингом — хотя, по сути, не было ничего особенного для покупки. Затем она пошла за Генри. Он вышел из школы, болтая с милой девочкой, которая удивительно напоминала ей кого-то. Генри все время улыбался ей так тепло, а Дарси не могла удержаться от усмешки. Маленький кузен явно влюбился. Это было так мило.
Он подошел с девочкой, и в тот странный момент, когда их глаза встретились, Дарси ощутила, будто смотрит на свою маленькую копию. В какой-то степени девочка казалась ей большей кузиной, чем Генри. Она протянула руку милой девочке с яркой улыбкой, на которую та сразу ответила.
— Дарси, это Пейдж. Нет, подождите, Грэйс, да?
Девочка взглянула на Генри, и Дарси не удержалась от внутреннего восхищения, заметив, как румянец окрасил щеки девочки.
— Ничего, — тихо сказала девочка. — Папа зовет меня Грэйс, но ты можешь не называть так. Мне нравится и Пейдж.
О, двойное имя, да? Дарси вспомнила свою подругу по колледжу, которая носила прекрасное имя Кларисса-Мари, и все время было трудно определиться, как ее правильно называть. Дарси начала звать ее Кламми, чтобы подшучивать, но именно это странное прозвище стало тем, что их сблизило.
Дарси присела рядом.
— Я буду звать тебя Грэйс, если ты не возражаешь. Это замечательное имя. Элегантность — одно из тех качеств, которым не все девушки могут похвастаться — к сожалению, и я в их числе — а ты уже обладаешь этим в своем имени! Я так завидую.
Девочка расплылась в улыбке.
— Мне тоже нравится.
Генри, стоящий рядом, с нетерпением добавил:
— Я тоже!
Дарси засунула руки в карманы своего синего пальто, привезенного из Англии, которое она выбрала на этот день.
— Отлично. Так что, Грэйс, пойдешь с нами на обед «У бабушки»?
Черт возьми, у этого ребенка была потрясающая улыбка.
— Если вам не трудно. Генри и я всегда обедаем в там по средам, потому что там день хот-догов.
Дарси засмеялась и кивнула в сторону своей машины.
— Легитимная причина. Я тоже обожаю хот-доги. Садись тогда.
***
Обед с ними оказался совершенно другим, чем легкий перекус с Дэвидом и Генри вчера. Генри тоже был другим. Он ни разу не упомянул Реджину, не задал странных вопросов и даже не рассказал своих привычных историй. Вместо этого он говорил о школе, с гордостью отмечая успехи Грейс во всем. Оказалось, что она участвует в школьной театральной группе и уговорила Генри тоже присоединиться. Может, именно отсюда и его увлечение сказками. Грейс с радостью поведала, что её отец создает костюмы для спектакля. После ужина он заберет их с Генри, если, конечно, Дарси не возражает, — она снова улыбнулась той своей очаровательной улыбкой. Они смогут помочь. Генри останется ненадолго, так как ему нужно поработать над проектом с Дэвидом, но позже обязательно позвонит ей и проведет экскурсию по городу, если она захочет. Все эти планы! Дарси решила не торопиться и просто плыть по течению. Время пролетело незаметно.
Прежде чем она успела осознать, час уже был около четырех, и дверь открылась. Дарси сидела спиной к ней, но ей не нужно было поворачиваться, чтобы заметить, как Грейс бросила быстрый взгляд в ту сторону, и её глаза засветились. Она мгновенно вскочила.
— Папа!
Вот это отношения с родителем, которым можно только позавидовать. Генри взглянул на неё с необычной внимательностью, затем приподнял бровь и посмотрел на Дарси. Она тоже повернулась. Это было трогательно — он поднял её на руки и обнял, как будто не видел целую вечность. Он был красивым отцом. Привлекательным мужчиной. Дарси подумала, чем же он занимается, потому что его мантия и фиолетовый шарф точно не подходили для повседневной одежды. На его пальто была кожа? И кожаные штаны? Может, он бывшая рок-звезда или что-то подобное. Дарси всегда немного увлекалась таким рокерским стилем.
Затем он взглянул в их сторону. На мгновение Дарси отвлеклась от его лица, от его губ, но, вероятно, это было не более чем несколько секунд, потому что его улыбка вдруг исчезла. Дарси встретилась с его глазами — голубыми, и она смотрела в эти глаза сотни раз до этого, так часто, что в другом времени и при других обстоятельствах она могла бы влюбиться в них. И вот в тот момент она почувствовала, как что-то внутри неё лопается. Нет, на самом деле она просто случайно уронила стакан, и он разбился. Дарси отвела взгляд и взглянула на тот беспорядок, который устроила. По крайней мере, она пила воду. Что с ней не так? Да, у него красивые глаза, но это же не повод вести себя как школьница. Или как будто она никогда не встречала красивых мужчин.
Дарси вскочила.
— Чёрт, я такая неуклюжая. Простите, простите!
Девушка за прилавком — Руби, — просто засмеялась и махнула рукой.
— Всё в порядке.
Дарси присела, чтобы собрать осколки, и подняла взгляд только когда услышала обеспокоенный вопрос Грейс:
— Папа?
Её отец подходил к ним. Нет, он не просто шёл, а как будто танцевал, или точнее, двигался с какой-то решимостью. Он выглядел уверенно. Дарси замерла, и инстинктивно ей захотелось отступить. Но она осталась неподвижной, когда он вдруг опустился рядом и схватил её за лицо. Его руки слегка дрожали, но хватка была уверенной. Он снова смотрел в её глаза, как будто изучал каждую черточку её лица, как будто чего-то ожидал. Дарси моргнула. Чёрт, он был красив, да, и выглядел так знакомо, но… что за грубость, черт возьми?
— Э… извините?
Дарси откинулась назад, потому что, откровенно говоря, не была настроена на поцелуи с незнакомцами. И он выглядел так, будто хотел либо заплакать, либо поцеловать её, когда его руки наконец опустились с её лица. Что с ним не так?
— Как такое возможно? Ты умерла. Ты умерла. Он сжёг тебя…
Голос мужчины был почти шёпотом, и Дарси не была уверена, говорил ли он тихо, чтобы она не слышала, или чтобы другие не услышали. Его голос звучал нервно, с каким-то паническим оттенком, как будто он вот-вот сойдёт с ума. Дарси ответила тоже шёпотом.
— Думаю, вы меня с кем-то перепутали. Я вполне жива, спасибо.
Тем не менее, она с трудом продолжала собирать осколки, но что-то удерживало её взгляд. Она продолжала смотреть на этого мужчину, и он всё так же смотрел на неё. При других обстоятельствах она бы не возражала. Он был невероятно красив. Даже Руби, которая подошла с ведром и шваброй, продолжала пристально наблюдать за мужчиной, но уже с явным беспокойством, а не восхищением. Соберись, Дарси, тут дети.
Дарси подняла глаза, когда Генри встал с места и присел рядом с ней. Он тоже посмотрел на мужчину. О, Боже. И сделал это своим характерным, интенсивным взглядом.
— Джефферсон, кто она такая? Думаю, Регина что-то с ней сделала, чтобы она не помнила и держалась подальше от Сторибрука.
Дарси закатила глаза. О, нет, снова эта теория заговора.
— Никто меня не держал, малыш, — проговорила она с усталой улыбкой.
Мужчина, Джефферсон, снова взглянул на неё, и Дарси почувствовала, как дискомфорт нарастает. Она не знала, как реагировать на его взгляд. Затем он перевёл взгляд на Грейс, которая подошла к ним, положив руку ей на плечо. Потом его взгляд встретился с Генри.
— Она не оттуда, откуда ты думаешь, — сказал он, немного замедлив речь. — Она была…
Он замолчал, как будто тяжело было произнести следующие слова.
— …из Страны Чудес. Но она была мертва семь лет, когда наложилось проклятие.
Дарси нахмурилась, пытаясь понять, что он только что сказал. Страна Чудес? Он что, серьезно играет в эти сказки моего кузена? Может, он актёр или что-то вроде того? Тогда становится понятным, почему он так одет и помогает с костюмами для школьной пьесы. Только следовало бы предупредить её заранее, а не устраивать такие сцены.
Дарси перевела взгляд на Грейс, но девочка выглядела так, как будто её отец рассказывал об этом как о совершенно обычном деле. Она даже выглядела слегка взволнованной. Может, это была какая-то игра, в которой Дарси не участвовала? Она когда-то играла с Уилбуром в Капитана Америку против ГИДРЫ, а иногда и её отец присоединялся. Это было весело, но обычно они не устраивали такие игры в ресторане с незнакомыми людьми. Дарси выкинула собранные осколки в ведро и постаралась вернуть себе спокойствие.
— Да, конечно, я из Страны Чудес. Почему бы и нет? Я буду Гусеницей, и так смогу стать Бабочкой, — проговорила она с натянутой улыбкой.
Головная боль снова напомнила о себе, и вся ситуация казалась слишком странной. Дарси встала, решительно взглянув на Генри, игнорируя Джефферсона и его пристальный взгляд.
— Знаешь что? Разбирайтесь с этой Страной Чудес и прочими штуками, похоже, это твоё дело. Позвони, когда захочешь встретиться, ладно?
Она потрепала Генри по волосам — зная, что дети это терпеть не могут, потому что Уилбур всегда ненавидел, когда она так делала, и она тоже не была в восторге от этого — и взяла свою синюю куртку, вязаную шапку и сумку. Ей нужно было поговорить с Дэвидом, чтобы разобраться, что вообще происходит. Она не возражала, но было бы намного проще быть частью этой игры, если бы она хотя бы что-то понимала. Особенно, если Генри так активно пытался её вовлечь. Хотя, знаете, возможно, это должно было её польстить. Учитывая, что ещё пару дней назад этот мальчишка даже не знал, как она выглядит.
Когда она снова повернулась, этот Джефферсон тоже встал. Его взгляд, эти проклятые синие глаза, снова встретились с её. Эти странные, знакомые глаза, которые она клялась, что видела когда-то, но никак не могла вспомнить где. Возможно, она встречала его в каком-то фильме или в другом месте.
— Прошу прощения, что испугал вас. Пожалуйста, могу ли я пригласить вас на чашечку чая позже?
Дарси моргнула, почти не веря своим глазам. Всего минуту назад он говорил о Стране Чудес, утверждал, что она должна была бы быть мертва, а теперь приглашал её на чай и даже улыбался. И эта улыбка… Она ему очень шла. Чёрт, он был просто невероятно привлекательным, когда улыбался. Но вот, ей не давала покоя одна мысль: его волосы должны быть длиннее. И откуда вообще пришла эта мысль?
— О да, конечно, приходите на чай! Папа готовит лучший чай. Я могу показать вам мой костюм!
Дарси, стараясь не встречаться с его взглядом, — он был слишком интенсивен, и она не могла понять его намерений, — отвернулась и посмотрела на Грейс. Девочка сияла, глядя на неё, как будто ничего странного не произошло. Чёрт, эта девочка была просто очаровательной. Дарси всегда мечтала о младшей сестре, а не о младшем брате.
Дарси вновь взглянула на этого парня, а затем перевела взгляд на Генри, который смотрел на неё с какой-то невидимой надеждой. Она растерянно потерла виски одной рукой, потрясла головой и пожал плечами. Ну да, ладно? Она была мастером импровизации. Она справится. Возможно, удастся поймать Джефферсона наедине и попросить его хотя бы предупредить её в следующий раз, прежде чем устроить такой переполох.
— Эм… да, да, конечно. Чай. Хотя, мне, наверное, нужно что-то покрепче, если честно.
Эти последние слова она пробормотала себе под нос, полусерьёзно, но, похоже, он её услышал. Джефферсон рассмеялся — смех был лёгким и искренним, и его звук как-то согрел её, вызвав приятное тепло в животе. Но всё равно, она никак не могла понять, что происходило с его настроением.
— Я могу зайти за вами позже, и мы выпьем чаю перед тем, как Генри покажет мне Сторибрук, как мы и планировали. Подходит?
Генри радостно кивнул.
— Дедушка знает, где живёт Джефферсон, может, ты попросишь его пойти с тобой? Он может присоединиться к нам, когда мы будем показывать тебе город.
Дарси пожалела плечами.
— Конечно. Ну что ж.
Она замолкла, немного колеблясь, и протянула руку Джефферсону.
— Было приятно познакомиться. Наверное.
Джефферсон крепко пожал её руку, и на его лице снова появилось это задумчивое выражение, как будто он что-то пытался понять.
— Приятно было познакомиться. С нетерпением жду нашего чаепития позже.
Чаепитие. Конечно. Дарси помахала детям и направилась к двери. Она замедлила шаг, открывая её, и оглянулась через плечо, только чтобы снова встретиться взглядом с Джефферсоном. Он не смотрел на её попу — чего бы она точно поняла, она и вправду была горда своей фигурой, и оценила бы этот взгляд — он смотрел на её затылок. Она решила проигнорировать его взгляд, но заметила довольную улыбку на лице Генри. Явно, он был очень рад всей этой ситуации. Дарси не могла понять, что могло его так радовать. Она снова помахала.
— Пока.
И, выдохнув, она вышла. Прежде чем сесть в арендованную машину, Дарси взглянула на посеревшее небо.
— О, дорогой Тор, помоги мне пережить эти две недели, — прошептала она, садясь в машину, и поехала к дому Реджины.
***
Реджины не была рядом, и, честно говоря, Дарси это особо не огорчало. Головная боль мучила её сильнее, чем когда-либо, и единственное, чего она хотела в тот момент, это позвонить Дэвиду, а затем просто уснуть. Дэвид был на работе и, как оказалось, не мог поговорить с ней прямо сейчас. Она вскользь упомянула, что только что встретила Джефферсона, который вел себя как сумасшедший, и, на удивление, Дэвид, звучавший не слишком уверенно, ответил, что Джефферсон известен своим безумием. Ну, это не особо помогло. Она добавила, что Джефферсон, похоже, знает о плане Генри и утверждает, что уже встречал её, а также выразила надежду, что Дэвид сможет объяснить, что происходит, прежде чем он отправится с ней за Генри. После небольшой паузы Дэвид пообещал, что они трое — он, она и Джефферсон — обязательно поговорят позже, может быть, и что он заберет её из дома Реджины в семь.
Дарси рухнула на кровать едва ли не сразу после того, как повесила трубку, и ей понадобилось всего несколько секунд, чтобы заснуть. Этот сон был настоящим кошмаром. Она оказалась в поле ночью. Кто-то держал её за руку и шептал, чтобы она поверила ему в последний раз, поцеловал её ладонь, а затем они оба посмотрели на бушующий шторм и прыгнули в него. В следующее мгновение они оказались в комнате, полной дверей, той самой, которую она уже видела в своих снах. Только теперь они не стояли на месте, а продолжали бежать. Кто-то преследовал их, нечто огромное, зловещее. Монстр. Часть её сознания знала, что монстр убил друга. Он убил мальчика с сонными красными глазами. Ей было страшно, но она не останавливалась, бежала быстрее, охваченная паникой. И вдруг она потеряла руку, которую держала, и оказалась одна. Она закричала его имя, и увидела, как он пытался развернуться, но было уже слишком поздно. В ту же секунду она сгорела, упала, и в следующее мгновение оказалась на шахматной доске, не в силах пошевелиться. Она была пешкой. Пешкой, пешкой, пешкой. Ожидая, что королева победит её.
Её разбудил звонок в дверь, и на мгновение она почувствовала лёгкую дезориентацию. Открыв дверь, Дарси встретила Дэвида в мятых вещах, и он сразу указал на её размазанный макияж. Взгляд в зеркало показал ей, что она плакала во сне. Это айfree_dom было… нормально. Знак того, что её нервы, возможно, не так крепки, как она думала. Она быстро переоделась в простые джинсы и серую футболку, накинула кожаную чёрную куртку и обулась в пару шикарных туфель на каблуках — потому что они заставляли её чувствовать себя готовой к бою, а в лаборатории она не могла их носить из-за шпилек. Затем она последовала за Дэвидом к его пикапу.
Дорога вела их почти за пределы Сторибрука. Почти. Путь занял много времени, и казалось, что он не имеет конца. Дэвид почти не разговаривал, явно поглощённый собственными мыслями, но Дарси не возражала. Её голова ощущалась как после удара молотом Мьелнером. Дарси отвлеклась, наблюдая за лесом, и почти расслабилась. Сторибрук действительно находился в живописном месте. Ей следовало бы, может быть, исследовать этот лес. Генри, наверняка, бы это понравилось. Но она бы взяла его с собой только в том случае, если бы он хотя бы на время замолчал о сказках. Или хотя бы о Реджине и её роли в них. Для неё тётя была приятной, даже больше, чем она могла бы ожидать от сводной тёти, поэтому она действительно хотела понять, в чём заключается драма между ней и её сыном.
Когда Дэвид подъехал к подъездной дорожке, Дарси не смогла не почувствовать лёгкое восхищение перед величественным белым домом. Манор. Мини-замок. Что-то в этом роде. Она стояла, разглядывая его, и поняла, что это действительно красивое место. Оно также подтверждало её предположение, что Джефферсон, вероятно, был бывшей рок-звездой или актёром. Для того чтобы владеть таким домом, нужно было иметь средства. Она жестом указала на плющ, который частично обвивал одну из сторон здания. Свистнув между зубами, она сказала:
— Классный дом. Особенно с этим плющом. Джефферсон, что, богатый, или что-то в этом роде?
Дэвид запер машину и пожал плечами.
— Не думаю. Я никогда не спрашивал, если честно. Мы не настолько близки.
Дверь распахнулась, и Грейс с Генри выбежали навстречу, весело направляясь к ним. Грейс схватила Дарси за руку, а Генри — за руку Дэвида, и они начали тянуть их к дому.
— Сначала вы должны увидеть наши костюмы! Мы уже всё подготовили! — воскликнула Грейс с таким энтузиазмом, что Дарси не могла удержаться от улыбки и рассмеялась.
— Да, конечно, не нужно меня тянуть, я не убегаю, — ответила Дарси, позволяя детям увлечь её внутрь.
Джефферсон стоял в дверях, встречая её печальной улыбкой и кивком, но его выражение было спокойным, как будто он погружён в собственные мысли. Он был совсем не похож на того, кто только что вызывал у неё столько вопросов. Он пожал руку Дэвиду, но не успел много сказать Дарси, так как Грейс уже снова потянула её, проходя через действительно впечатляющий дом с роскошной мебелью, на которую Дарси не успела особенно обратить внимание. Почти сразу они поднялись по лестнице. Грейс распахнула дверь прямо у лестничного пролёта и, сияя от гордости, воскликнула:
— Тада!
Дарси оказалась в центре маленькой армии манекенов, больших и маленьких, одетых в парики, шляпы, роскошные платья и костюмы. Эти костюмы были украшены невероятным количеством блёсток, тюля, крыльев и экстравагантных шляп. Дарси застыла, проходя сквозь них, её пальцы касались дорогих тканей. Но вдруг её внимание привлекло нечто другое — обои, тёмные с красными узорами, и красный ковер. Дверей здесь было не так много, но всё это казалось знакомым. Что за чёрт?
Она повернулась и увидела детей, которые смотрели на неё с ожиданием, Дэвида, разглядывающего костюмы с каким-то знакомым интересом, и Джефферсона, стоящего в дверях, явно гордого. И у него были причины для гордости. Дарси не могла понять, был ли он актёром или костюмным дизайнером, но, кажется, это не имело значения в тот момент. Она усмехнулась и показала всем большой палец:
— Отличная работа. Я очень впечатлена. Всё это… — она потянула за кусочек крыльев феи, — и эти… — подняла что-то, похожее на чёрные рога, — и особенно эти… — она поставила шляпу с ушами кролика на свою голову, аккуратно, чтобы не повредить её. — …мне нравится! Обязательно приду на ваше первое представление, если оно будет на сцене, пока я здесь. А если нет, вернусь позже, чтобы посмотреть.
Генри слегка наклонил голову в ответ и протянул мизинец:
— Ты останешься на две недели, верно?
Дарси захихикала, ей нравились такие «мизинчиковые обещания». Она пыталась убедить Тора, что все обещания на Земле заключаются в сцеплении пальцев. С серьёзным видом она сцепила свой палец с пальцем Генри:
— Конечно. Обещание. Торжественно клянусь вернуться на твою постановку. И обещаю не делать ничего ненадлежащего.
Грейс, казалось, была довольна, так как обернулась к своему отцу.
— Можем ли мы с Генри приготовить чай сегодня, папа? А ты пока можешь показать Дарси дом?
Дэвид положил руку на плечо Джефферсона.
— Звучит как хорошая идея. Знаешь, ты никогда не проводил меня по дому, так что, думаю, я присоединюсь к вам.
Мгновение прошло между Дэвидом и Джефферсоном, прежде чем Джефферсон кивнул и наклонился к Грейс.
— Ты можешь всё приготовить, но не заливай воду, пока. Мы не хотим, чтобы ты обожглась, — сказал он, убирая прядь волос из её лица. Дарси едва не закричала от умиления. Было так трогательно наблюдать, как мужчина заботится о собственном ребёнке. И немного странно, что она так об этом думала.
Как только дети покинули комнату, Дэвид закрыл дверь. Он осмотрел её, а затем Дарси хлопнула в ладоши, решив не тратить время на долгие ожидания.
— Итак, кто готов мне объяснить, что здесь происходит? Эта вся история с сказками, «Страну чудес» и остальным? Это же просто странно. — Она произнесла это с едва скрываемой досадой, но, как только её взгляд встретился с голубыми глазами Джефферсона, её слова замерли. Он, как и раньше, сразу же зафиксировал на ней взгляд, как будто она был магнитом, притягивающим его внимание. И, как всегда, когда Дарси нервничала, она не могла удержаться и начала тараторить.
— Потому что, знаешь, это было довольно дико, что произошло в кафе, и здорово, что ты так классно ладишь с детьми, но сейчас мне кажется, что это всё как-то безумно. Так что, объясни мне, и, возможно, будет гораздо веселее, — сказала она, чувствуя, как её нетерпение нарастает.
Дэвид сделал шаг вперёд, протягивая руки, как будто пытаясь успокоить её, как испуганное животное.
— Хорошо, Дарси, я понимаю, что тебе это может казаться безумием прямо сейчас. Но я прошу тебя быть хотя бы немного открытой. Дай нам шанс, и я постараюсь всё объяснить, ладно? Это не игра.
Не игра. Дарси скрестила руки на груди, меняя позу, как бы закрываясь. Она заметила, как Дэвид казался человеком, привыкшим разбираться в таких странных ситуациях. Её это немного раздражало, потому что он вел себя так, будто она была самой нелепой частью всей этой истории. Она взглянула на Джефферсона. Его лицо было сложнее для понимания, но он, похоже, был искренним. Казалось, что он не скрывает ничего, не пытается манипулировать. Он был более прямолинейным. И сейчас, стоя в дверном проёме, он не выглядел слишком довольным происходящим, его взгляд перемещался то на неё, то на Дэвида.
— О да, Чарминг, объясни ей. Потому что, знаешь, объяснения всегда так здорово помогали Генри. Особенно местным мастерам объяснений. Если она не вспомнит, она не поверит ни слову.
Дэвид внимательно посмотрел на неё.
— И что ты предлагаешь? Показать ей? Мы не можем это сделать. Дай мне сделать это по-своему, расскажу ей, что мы с Генри нашли в файлах Реджины, а потом ты сможешь добавить свою часть истории.
На последних словах Джефферсон наклонил голову, и Дарси поразила молниеносная перемена выражений на его лице. Он был как открытая книга. Такое она обычно видела только у детей, и, к своему удивлению, у Тора.
— Реджина. Конечно, это она всё устроила. Это всегда Реджина. Мне стоило бы отправить её в кроличью нору ещё много лет назад.
Джефферсон развёл руками, затем подошёл к столу, вытащил стул и подкатил его к Дарси. С ироничным поклоном и приглашающим жестом он указал на место.
— Садись. Это займет какое-то время. И тебе будет нелегко.
Дарси не смогла сдержаться и сделала реверанс, прежде чем сесть и внимательно посмотреть на Дэвида.
— Ну что ж, начинай. — Она не знала, чего ожидать, но она бы и никогда не подумала, что однажды встретит Норвежского бога.
Дэвид осмотрел наряженные манекены и взъерошил волосы.
— Ладно. Я мог бы начать с банального «жили-были», но думаю, лучше этого избежать. Я знаю, что Генри говорил тебе о своей волшебной книге, он читал тебе некоторые истории и упоминал о других вещах.
Дарси кивнула, поощряя его продолжать.
— Так вот, суть в том, что все сказки, мифы и легенды несут в себе частицу правды, верно? — Она восприняла это как риторический вопрос, но не смогла удержаться от смеха. В её памяти всплыл образ Тора, который зовёт свой молот, когда только падает с небес. И ещё тени тёмных эльфов в Лондоне, как будто они сбежали со страниц «Властелина колец» и разорвали небо.
— Иногда это больше, чем просто крупица, у меня такое ощущение, — сказала она, задумчиво.