Из Любви к Магии

Размер шрифта:

Глава 25.2

— Ваш сок, милорд, — сказала Флёр, ставя стакан апельсинового сока перед Гарри и наклоняясь, чтобы соблазнительно выдать ему это на ухо.
— Спасибо, Флёр, — ответил Гарри, улыбаясь француженке. Наряд горничной действительно ей очень шёл.
— Мнье очень приятно служить вам, милорд, — продолжила она тем же соблазнительным тоном с придыханием и села рядом с ним. Такое подневольное поведение было немного унизительным, но спор есть спор, да и в любом случае оставался всего один день. Помогло и то, что Луна сидела с другой стороны от Гарри, одетая в идентичную — пусть и меньшего размера — форму горничной, и с удовольствием ела кусочек тоста.
Сириус наблюдал за всем этим с большой гордостью, весельем и завистью. Даже он не мог похвастаться тем, что смог заполучить вейлу, одетую в форму сексуальной французской горничной и подчиняющуюся каждому его приказу. У Джеймса на глаза навернулись бы слезы, если бы он это увидел… а затем они заработали бы огромные Айф_ридом_су шишки от Лили. Но это того стоило.
Пенни изо всех сил старалась не обращать на это внимания. Всё это было неловко.
— Итак, у тебя сегодня встреча с Фаджем, — неожиданно произнёс Сириус. — Есть идеи, чего он хочет?
Гарри пожал плечами.
— Наверное, паникует без своего хорошего друга Люциуса, который обычно думал за него.
Сириус хмыкнул, звучало правдиво.
— Я думаю, он хочет сделать меня публичным союзником, чтобы повысить свою популярность или что-то в этом роде.
— Планируешь согласиться на это?
Гарри снова пожал плечами, на этот раз более задумчиво.
— Не уверен. Сначала я должен послушать, что он скажет, хотя я бы предпочёл просто полностью дистанцироваться от политики.
— Ты мог бы повлиять на него, чтобы он начал вытаскивать эту страну из Тёмных веков, — предложила Пенни. — Учитывая то, что ты говорил о нём раньше, его не так уж трудно убедить.
Гарри кивнул со вздохом. Это было правдой, единственной целью Фаджа, похоже, было остаться Министром Магии, что позволяло до ужаса легко им манипулировать.
— Наверное, я мог бы это сделать, но не уверен, что хочу связываться с этим неуклюжим идиотом. Он похож на человека, который прыгает из одной передряги в другую, а потом умоляет других людей помочь ему всё исправить.
— Просто подумала, — пожала Пенни плечами. — Со своей силой ты мог бы сделать много хорошего.
Гарри знал, что мог бы. Проблема была в том, что он этого не хотел. Попытка исправить эту дыру, которой являлось магическое Соединённое Королевство, затянула бы его в политику и помешала бы ему делать то, чего он действительно желал.
Но он мог понять точку зрения Пенни. Возможно, ей и повезло с этой работой, но в этом-то и была вся проблема — всё зависело от удачи. Он понимал, что ей, должно быть, неприятен весь этот фанатизм Британии. Она, скорее всего, будет недовольна, если он не сделает ничего, чтобы хотя бы попытаться это исправить.
— Так, — громко сказал Сириус в наступившей неловкой тишине, — есть идеи о том, как ты собираешься поступить с моей дорогой кузиной Нарциссой?
— Не-а, — проворно ответил Гарри. У него вообще не было никаких идей.
Сириус на мгновение замолчал, а затем…
— Ты думаешь о том, чтобы оттарабанить её, не так ли?
Следующий кусочек еды Гарри чуть не отправился не в то горло, но, к счастью, не он один выглядел сейчас удивлённым — Пенни и Флёр последовали его примеру.
— Чего?
— Может, она и надоедливая, высокомерная сука, но нельзя отрицать, что Цисса — та ещё горячая штучка. Я тоже хотел поиметь её, пока не узнал, почему инцест — это плохо, — объяснил Сириус.
Гарри подумал, что лучше уж так, чем, если бы его крёстный догадался о предмете разговора между ним и Адрастией.
Не зная, что ответить, он перешёл на сарказм:
— Ну, теперь я начал об этом думать. И сомневаюсь, что такая мелочь, как семейные отношения, помешала бы тебе отодрать эту женщину.
— Не будь таким грубым, Гарри, — сурово пробурчал Сириус. — Я не деру женщин, я сопровождаю их через врата рая.
— Конечно, сопровождаешь, вот почему они выстраиваются в очередь у твоего входа.
— Я никогда не стану настолько грубым, чтобы заставлять их ждать у двери, когда Сириуса может хватить на всех.
— Вижу, что старость уже подступает. Пенни, пожалуйста, подыщи хороший дом престарелых, куда я смогу его сдать, когда его покинут остатки разума.
— Первым делом.
— В крайнем случае, подойдёт и питомник.
— Записала.
— Или, полагаю, мы могли бы просто продать его китайцам. Такая большая собака, вероятно, могла бы прокормить довольно много людей.
— Не уверен, что после этого я предложу взять кого-нибудь из вас с собой на игру «Холихедских гарпий», — обиделся Сириус.
— Не интересует, — в унисон откликнулись оба.
— Но это же Гарпии! — запротестовал Сириус, глядя больше на своего крестника, чем на Пенни. — Полностью женская команда по квиддичу! И у меня есть VIP-билеты, которые позволят нам встретиться с ними после игры.
— Они собираются пригласить нас после игры на оргию?
— Может быть?.. — ответил Сириус, его тон выражал нулевую уверенность в таком исходе.
— Ну, если такое случится, я бы не хотел красть всё веселье, — пробурчал Гарри. — Порой нужно бросать моему пёсьему отцу хоть какие-то объедки со стола.
— Какой ты добрый, — язвительно ответил Сириус.
— Я знаю, — самодовольно выдал Гарри, повернув голову, чтобы посмотреть на весёлую вейлу, сидящую подле него. — Флёр, не могла бы ты передать мне вон ту тарелку с манго?
Флёр удалось придать своему лицу похотливое выражение, вместо того чтобы закатить глаза от раздражения. Он не только мог притянуть тарелку без помощи рук, но и попросил домовых эльфов не делать этого, только для того, чтобы заставить работать её.
— Конечно, милорд.
Гарри бесстыдно уставился на сексуальный задок перед своим лицом, когда Флёр наклонилась, доставая нужную тарелку, и обменялся ухмылками со своим крёстным отцом.
***
Гарри прошёл через вход для посетителей в Министерство Магии и почти сразу же был вынужден подавить приступ смеха.
Как только его заметили, атмосфера вокруг тут же изменилась. Люди начали что-то бормотать, некоторые даже затаили дыхание, но абсолютно все убирались с его пути, словно он при малейшей провокации мог начать метать огненные шары.
Эта тенденция продолжалась до самого кабинета министра. Волшебник, стоявший у стойки регистрации палочек, заткнулся и пропустил его, забыв о своей обязанности. Когда Гарри вошёл в лифт, всем остальным вдруг понадобилось срочно из него выйти, и на каждом этаже те, кто собирался войти, взглянув на парня, быстро отступали назад.
Гарри был бы раздосадован, если бы это не было так чертовски забавно. То, что лифт был предоставлен лишь ему одному, тоже было неплохо.
— Здравствуйте, я здесь, чтобы увидеть Министра, — вежливо сказал он симпатичной секретарше Фаджа, которая смотрела на него слегка выпученными глазами.
— Конечно, проходите, лорд Поттер, — ответила она, одарив его нервной, но широкой улыбкой.
— Спасибо.
Губы Гарри растянулись в улыбке, когда он проходил мимо неё. У этой девушки был хоть какой-то хребет, во всяком случае, покрепче, чем у тех дурачков, с которыми он сталкивался до этого.
Первое, что он увидел, открыв дверь в кабинет Фаджа, был сам Министр Магии, нервно вышагивающий по комнате.
— Гарри! — воскликнул мужчина и поспешил пожать ему руку. — Так рад, что ты смог прийти.
— Корнелиус, — ответил Гарри, про себя забавляясь тем, как плохо этот человек умел скрывать свои эмоции. Худший. Политик. В мире.
— Пожалуйста, присаживайся. Хочешь чего-нибудь выпить? — продолжил Фадж так же нервно.
— Нет, спасибо, не надо, — ответил Гарри, садясь на предложенный стул. — О чём ты хотел со мной поговорить?
— Оу, э-эм да… — запинаясь, выдавил Министр, сбитый с толку подходом «прямо к делу». Люциус никогда не был таким прямолинейным. А, конечно! Люциус! — Я просто хотел узнать, как у тебя дела после того неприятного случая с Люциусом. Никогда бы не подумал, что он способен на убийство.
Гарри просто не мог не приподнять бровь в саркастической манере, гадая, о том ли самом Люциусе они говорили. Малфой чуть ли не источал флюиды сомнительности.
— Иногда люди могут и удивить.
Фадж, как обычно, не обратил внимания на иронию в его тоне. Он вздохнул в притворной усталой манере, как будто на его плечи легло какое-то огромное бремя.
— Чистая правда, я не ожидал этого и от Долорес.
На этот раз Гарри пришлось сдержаться, чтобы не фыркнуть. Эта женщина сама по себе была зловонными флюидами.
— Не будь слишком строг к себе, Корнелиус, нельзя же знать абсолютно всё.
«Хотя ты определённо должен был это знать».
Министр снова не обратил внимания на иронию:
— Ты, конечно же, прав, и, по крайней мере, теперь с этой неразберихой покончено.
«Не могу поверить, что он настолько податлив», — с недоверием подумал Гарри. Фадж всегда был тщедушным волшебником, но его аура сейчас колыхалась, как медуза на океанической отмели. Он соглашался буквально со всем, что ему было выгодно, лишь бы это не выводило его из зоны комфорта.
— Да, это хорошо. Теперь я могу жить дальше.
Фадж нервно поморщился, прежде чем заговорить, а затем закинул очень ненавязчивую удочку:
— Есть ли какая-то конкретная цель, которую ты сейчас перед собой поставил, теперь, когда стал взрослым?
— Не особо, — пожал Гарри плечами. — Мы с Сириусом, а также ещё несколько человек, собираемся летом поехать отдохнуть, а после этого я намерен немного попутешествовать. Посмотреть мир, понимаешь?
— Отличная идея, для расширения кругозора, — с энтузиазмом отозвался Фадж, а затем его нервозность вернулась. — Но, э-э-э, ты ведь всё равно какое-то время проведёшь в Британии, не так ли?
— Возможно, а почему ты спрашиваешь?
— Ну, тут будет ежегодное празднование твоей победы над Сам-Знаешь-Кем, которое проводится во время Хэллоуина, и я надеялся, что ты придёшь в этом году.
Фадж казался таким полным надежд, что Гарри, возможно, даже пожалел бы о своих следующих словах, если бы этот мужик ему действительно нравился.
— Я в целом не люблю вечеринки, и не могу сказать, что празднование дня убийства моих родителей мне по душе…
Министр, казалось, пытался изобразить одновременно и смертельную бледность, и смущённый румянец. В итоге его лицо приняло какой-то синий оттенок.
— …но я подумаю об этом. Будь уверен, что я приму решение задолго до даты, — как бы Гарри ни хотелось наотрез отказаться от вечеринки, он был слишком осторожен, чтобы сделать это, особенно помня недавнее предупреждение Адрастии. Лучше подстраховаться, насколько это было возможно.
Фадж, казалось, вновь обрёл способность дышать, увидев, что он не обидел ненароком своего гостя.
— Спасибо, Гарри, я ценю это, — сказал Фадж, доставая носовой платок и вытирая пот со лба.
— Не бери в голову, Корнелиус, — ответил Гарри, его мысли были уже в другом месте.
Адрастия была права. В который раз. Ему действительно понадобится грёбаный социальный секретарь.
***
Неужто вы думали, что костюмчик горничной не будет использован «по назначению»? Ничего подобного! Отдел Тайн такого бы не простил!

Из Любви к Магии

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии