Из Любви к Магии

Размер шрифта:

Глава 27.2

— Милорд, зачем мы здесь? — спросила Нарцисса, оглядывая магловские улицы, магловские дома и магловские машины. Она также была одета в магловские брюки и магловскую рубашку, которые делали её отвратительно похожей на магла, но, когда человек, в руках которого находится твоё будущее, всучивает тебе магловскую одежду и просит надеть её, ты не посмеешь возразить. По крайней мере, эта одежда была удобной, хотя Цисса всё же предпочла бы мантию.
— Увидишь, — только и сказал Гарри, пока они шли по улицам Арундела.
Они быстро добрались до нужного дома, и Гарри позвонил в дверь.
Он хорошо помнил расписание девочек и рассчитал время так, чтобы застать дома Брианну и Тиану, а не двух остальных, поэтому был несколько удивлён, когда дверь открыла Изабель.
— Гарри? — спросила она, озадаченно нахмурившись и глядя на него и блондинку в возрасте, которая показалась ей смутно знакомой.
— Изабель, — ответил Гарри, заметив, что она выглядит довольно понурой, и решил, что это, вероятно, из-за её недавнего расставания. Или, возможно, из-за того, что у неё вышло с Сириусом. — Брианна и Тиана дома?
— Да, они в подвале, — сказала Изабель и посторонилась, чтобы дать ему войти, а сама без лишних слов направилась обратно наверх.
— Какая грубая девчонка, — пробормотала Нарцисса.
— Не обращай на неё внимания, — пренебрежительно сказал Гарри и направился в подвал.
Нарцисса с любопытством огляделась вокруг, когда они вошли в помещение, явно расширенное с помощью магии. Очевидно, это была мастерская магической швеи, хотя одежда, которую она здесь увидела, выглядела скорее магловской, и никак не могла быть сшита уважающей себя магической швеёй.
— Девочки, это Нарцисса Блэк, бывшая Малфой. Я хочу, чтобы вы сшили ей что-нибудь для официального бала, спонсируемого Министерством, — попросил Гарри, как только они нашли Брианну и Тиану.
Нарцисса удивлённо моргнула. Она ожидала надеть одну из своих старых официальных мантий, а не что-то новое.
— Мы-то сделаем, но разве для такого случая там не принято одевать официальную мантию? — поинтересовалась Тиана, окинув блондинку оценивающим взглядом.
— Да, но я не люблю официальные мантии, — ухмыльнулся парень.
— Милорд? — нервно спросила Нарцисса. Во что именно он хотел её нарядить? Некоторые из вещей, увиденных здесь, были несколько… откровенными.
— Не волнуйся, здесь ты в надёжных руках, — утешил её Гарри.
— О, Гарри, это так мило с твоей стороны, — проворковали девчонки.
— Да, я такой. Полон милоты, — сухо заметил Гарри, заставив их рассмеяться.
— Сколько у нас времени? — профессионально уточнила Брианна, приняв серьёзный вид. Они никогда раньше не шили официальную одежду, но бывшая миссис Малфой могла бы стать отличной моделью. Она была очень красива и имела прекрасную фигуру. К тому же, голубоглазым блондинкам было легко подбирать цвета.
— До Хэллоуина.
— Значит, времени навалом, — уверенно заявила Тиана, а затем посмотрела на Гарри. — А ты в чём пойдёшь? Нам нужно это знать, чтобы одеть её во что-то тебе под стать.
— Я ещё толком об этом не думал, — ответил Гарри, почёсывая подбородок. — Я знаю, что вы, девочки, специализируетесь на женском гардеробе, но не могли бы вы сделать для меня модифицированный официальной костюм? Может быть, что-то похожее на плащ из шкуры василиска? Только давайте без всего такого яркого и красочного.
— Можем попробовать, с мужской одеждой обычно легче работать, — задумчиво проронила Брианна.
— Хорошо, вы только подумайте всей этой бесплатной рекламе, когда, наконец, откроется ваш магазин, — ухмыльнулся Гарри.
Обе девушки замерли, их мысли были сосредоточены на самой одежде, а не на том, где её будут носить. Они довольно хорошо знали, что женщины всегда сплетничают о том, что на других надето, поэтому, если они обернут Нарциссу во что-то крайне привлекательное, то все ещё до конца вечера узнают, кто сделал её наряд. Вкупе с покровительством Гарри, они заполучили бы огромное преимущество на старте бизнеса. Это позволило бы им прорваться на рынок высшего общества, который они уже давным-давно посчитали недостижимым. Они даже могли бы стать родоначальниками нового модного тренда.
Если сделают всё как надо.
***
24 сентября.
Гарри в замешательстве уставился на большую доску. На ней была изображена диаграмма с восемью долями, уместившимися в подобии круга. На каждой из долей было написано имя человека, у которого имелось одно из столь полезных зеркал связи.
Воистину, эти штуки были настоящим магическим чудом, детищем Джеймса Поттера и Сириуса Блэка, с большой долей чародейского мастерства Лили Поттер, позволившего им работать как видеотелефон. Если бы только эти чёртовы штуки можно было заставить работать не только лишь в паре.
Гарри прикинул, что, возможно, ему удастся сделать подключение из трёх зеркал, но это было непросто. Да и в любом случае всё оказалось бы неважно, поскольку теперь в деле было целых восемь. Помимо пяти жителей Поттер-Мэнора, имелось ещё одно для Доры, одно для девочек из Арундела, совсем недавно появилось одно для Нарциссы, чтобы проще было её вызывать, и теперь Флёр только что вернулась из Франции, навещала свою семью, и попросила ещё одно зеркало для них.
Короче говоря, это дерьмо стало куда сложнее. Конечно, пара зеркал для Флёр и её родителей с сестрой не нуждалась в соединении с остальными, но дело было не в этом.
— ‘Арри, я не думаю, что это возможно, — проронила Флёр, просматривая страницу с записями. — С каждьим новим зеркалом заклинание усложняется экспоненциально.
Она была довольно хороша в чарах и нумерологии, но знала, когда что-то было ей не под силу. Проект Гарри по созданию более удобных зеркал был слишком амбициозным.
Гарри знал, что она права. При наличии восьми зеркал каждому из них потребуется семь входящих и исходящих соединений. Модифицированные Протеевы чары в режиме ведущий-ведущий запутались бы в них, даже если бы сами зеркала могли поддерживать такой уровень зачарования. Диаграмма представляла собой путаницу с векторами.
Но он не хотел пока сдаваться. Карманное устройство мгновенной связи было слишком полезно, чтобы вот так просто отказаться от этой идеи, не говоря уже о потенциальной прибыли.
Когда он посмотрел на пустое место в центре диаграммы, его вдруг осенило.
— А как насчёт… этого, — сказал он, быстро стирая все соединения и рисуя ещё одну большую точку прямо в центре. Затем он нарисовал два вектора между центральной точкой и каждой точкой, изображающей человека с зеркалом. Теперь диаграмма была куда более элегантной.
— Это может сработать, — подытожила Флёр, быстро поднявшись с места и вставая рядом с парнем. — Таким образом, каждое из зеркал будет иметь лишь стандартние чары.
— А центральный узел можно заставить заблокировать входящие соединения, если одно из них уже активно, — это была ещё одна проблема, которая мешала многозеркальному соединению. Если кто-то пытался позвонить на зеркало, что уже использовалось, дела могли принять очень странный оборот.
— Но чары на этом узле, как ти его називаешь, всё равно будут очень сложними, — предупредила Флёр, играя роль Адвоката Дьявола.
— Особенно если я захочу, чтобы после его создания он был способен принимать новые соединения, — согласился Гарри.
— ‘Арри… — рассердилась Флёр. Они только-только нашли возможное решение проблемы мультизеркала, а он уже наваливал сюда новые.
— Именно ради этого я его и создаю, — пожал он плечами. — Таким образом не нужно будет связывать новое зеркало отдельно с каждым, что уже активно. Вместо этого мы сможем просто подключить его к узлу, и оно станет частью коммуникационной сети.
Гарри уже мечтал о том, как будет продавать такие вещи по всему миру. Или, что ещё лучше, сдавать их в аренду. Так было даже лучше. Успех был неизбежен, поскольку мир уже давно доказал привлекательность портативных устройств связи.
Он будет богат настолько, что у гоблинов случится коллективный сердечный приступ. При желании он даже сможет открыть свой собственный банк. Ну, не то чтобы сможет, поскольку гоблины сделали это незаконным, но в теории… И галеонами это не ограничится. Американцы, да и все остальные, кто не был экономически связан по рукам и ногам гоблинами, захотят эти устройства ничуть не меньше.
Поттер Коммюникейшнс. Звучало очень даже неплохо.
***
Хэллоуин.
— Гарри Поттер, лорд Благородного и Древнейшего Дома Блэков и Благородного Дома Поттеров. Его спутница, Нарцисса Блэк, — объявил герольд, за словами которого последовал громкий ропот, когда внимание всей толпы устремилось на новоприбывших.
Довольно много из присутствующих людей было ошарашено тем, во что была одета бывшая миссис Малфой. Платье из тёмно-красного бархата с V-образным вырезом, с неприкрытыми руками и столь плотно прилегающее к телу позволяло не так уж и сильно напрягать фантазию, дабы понять, что под ним скрывается. Длиной оно было до пола, но с одной стороны имело разрез до колена, чтобы ножка выглядывала при ходьбе. Ещё больше шокированных взглядов будет, когда они увидят, что её спина также почти полностью обнажена.
Наряд Гарри был куда менее привлекательным, но всё же в нём легко можно было углядеть магловское происхождение. Простые чёрные брюки и сдержанная тёмно-зелёная рубашка, а сверху что-то похожее на усовершенствованную официальную мантию или несколько эксцентричный чёрный плащ, расстёгнутый спереди.
Нарцисса скрывала свою нервозность за своим не выдававшим эмоций лицом. Она умела держать себя в руках, поэтому притвориться, что её нынешний наряд не вызывает у неё никакого дискомфорта, было не так уж сложно.
А платье было красивым, она это признавала. Материал был удобным, а заклинания делали его гладким и без неприглядных складок. Лёгкие чары заставляли тёмно-красный бархат чудесно мерцать каждый раз, когда на него попадали лучи света, что, конечно же, выглядело в разы лучше, чем излишние магические дополнения, которыми некоторые люди украшали свою одежду. А ещё одни чары обеспечивали поддержку её бюста, и справлялись с этим лучше, чем всё, что она когда-либо до этого носила. По части работы она бы оценила это платье как очень качественное.
Однако это был серьёзный уход от традиций, и она чувствовала себя почти что голой. Нарцисса знала, что такой смелый шаг навредил бы её репутации в случае, если бы она решилась на него сама. Но, будучи парой Гарри Поттера, такое могло сойти ей с рук, правда она всё равно продолжала нервничать.
— Хорошо, да начнётся представление, — пробормотал Гарри так, чтобы его услышала только Нарцисса. — Ты знаешь, что делать, так что постарайся как следует, а я помогу тебе выбраться из этого платья, когда всё закончится.
Нарцисса слегка вздрогнула от подразумеваемого обещания. Они встречались ещё несколько раз с тех пор, как он вернулся из отпуска, и после каждой встречи у неё побаливали все нужные места.
Она знала, в чём сегодня вечером заключалась её работа. Передавать ему информацию о присутствующих гостях и очень высоко отзываться о тех девушках, которых он спонсировал, и об их работе тоже. Она поможет ему со всем рвением не только потому, что от этого зависело её собственное будущее, но и потому, что она прониклась к Гарри искренним уважением. И ещё потому, что желала помощи в снятии этого платья позже вечером.
Они направились к хозяину дома, постаревшему лорду Тиберию Огдену, чтобы поприветствовать его, как предписывал обычай.
— Лорд Огден во время войны поставил свою семью в оппозицию Тёмному Лорду, но отступил, когда младшая ветвь его Дома была уничтожена. Он человек принципиальный, но, если потребуется, поставит приоритеты своей семьи выше всех остальных, — тихо сообщила ему Нарцисса.
Гарри слегка сжал её руку в знак того, что понял её слова, когда они подошли к мужчине и обменялись нудными, но необходимыми любезностями.
— Должен признаться, что я уже начал сомневаться в искренности Фаджа, когда тот сказал, что в этом году на празднике будет присутствовать сам Гарри Поттер, — заявил Огден, как только с формальностями было покончено.
— Боюсь, я недооценил, сколько времени мне понадобится на подготовку, — солгал Гарри. Именно Нарцисса предположила, что такое позднее появление создаст наилучший эффект. Она, само собой, оказалась права, хотя и вышло не так удобно, но Гарри теперь был мастером погружения своего разума в спокойствие Тьмы, и легко мог противостоять таким неприятным эмоциям.
— А, понимаю, — понимающе кивнул Огден. — Ну, теперь вы здесь, так что, пожалуйста, наслаждайтесь вечером. В конце концов, это празднование проводится в честь вашей победы над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
— Для меня это не была настоящая победа, хотя я постараюсь насладиться ею в надежде, что мы не увидим возрождения тех времён, — сказал Гарри.
Тиберию нечего было сказать в ответ, хотя его взгляд смягчился при упоминании о том, что Гарри в тот день потерял своих родителей. По какой-то причине он также почувствовал внезапное беспокойство при мысли о том, что те плохие времена снова вернутся.
— Это было очень неплохо, — похвалила Нарцисса, когда они уходили.
— Ещё увидим, — пробормотал Гарри в ответ. Он наложил на старого волшебника нечто вроде обратных Успокаивающих чар, Заклинание Опасения, в надежде, что позже тот станет более податливым. — Сюда идёт Фадж.
— Он нарушает протокол, — злобно прошипела Нарцисса сквозь зубы, холодно глядя на приближающегося Министра. Он был одет в зелёную мантию цвета соплей и выглядел так, словно вот-вот обмочится.
— Гарри, я так рад, что ты смог прийти, — на несколько децибел выше нужного произнёс Фадж и протянул руку.
Губы Нарциссы сжались от дальнейшего нарушения протокола. Он не только подошёл к ним до начала первого танца, но и говорил слишком громко, вынуждая Гарри отпустить её, чтобы ответить на рукопожатие. Все присутствующие в зале открыто посмотрели на них, но у Фаджа, казалось, было такое сильное туннельное зрение, что он не замечал ничего, кроме Гарри.
— Корнелиус, — быстро улыбнулся Гарри, что, естественно, Фадж даже не заметил. — Я уверен, ты уже знаком с Нарциссой Блэк.
— Так и есть, и могу сказать, что вы выглядите просто потрясающе, — вывалил Фадж.
— Благодарю, — сказала она. Быстро.
— Должен сказать, я удивлён, что вы приехали вместе, особенно после… э-э-э… ну, вы понимаете, — бестактно прокомментировал министр, а затем покраснел, когда понял, что он только что упомянул.
— Лорд Поттер теперь Глава моего Дома, и он любезно предложил свою поддержку после позора, который мой бывший муж навлёк на меня и моего сына, — Нарцисса ответила с такой твёрдостью, что даже Фадж понял, что ему не следует заговаривать об этом снова. — А теперь, если вы нас извините, я думаю, с минуту на минуту начнётся первый танец.
Она просунула руку обратно под локоть Гарри, и они ушли, оставив смущённого политика отступать в безопасное место.
— Мне всё ещё трудно поверить, что этот человек помнит, как дышать, без чьих-либо подсказок, — в раздражении пробормотал Гарри.
Нарцисса слегка улыбнулась.
***
Некоторое время спустя.
Гарри сидел за своим столом и расчётливым взглядом оглядывал комнату.
Пока они с Нарциссой танцевали, она указала ему на всех важных для него людей, и теперь он обдумывал полученную информацию.
Здесь было много проблемных личностей.
Нотт, Эйвери, Паркинсон, Булстроуд, Малсибер, Флинт, Долохов, Трэверс, Яксли, Селвин, Кэрроу, Руквуд, Розье. Все из благородных семей, которые, по словам Нарциссы, открыто поддерживали идеалы Волдеморта. У многих из них родственники, являвшиеся Пожирателями Смерти, в настоящее время находились в Азкабане или в могиле, другим же удалось выкрутиться тем или иным способом. Только из Лестрейнджей все были либо мертвы, либо под замком.
Было много и других людей, не знатных, но всё же открыто поддерживающих Тёмного Лорда, таких как Крэбб и Гойл, и это ещё не считая магов не из Британии, которых Волдеморт к себе завербовал.
После них шли те, кто, не желая надевать маску Пожирателя Смерти, не особо-то и расстраивался из-за того, что делал Волди, и политически препятствовали сопротивлению против него.
За ними шли те, кто во время последней войны сохранял нейтралитет, например, Гринграсс и Дэвис.
И наконец, те, кто открыто выступал против Волдеморта до самого конца, такие как Поттер, Лонгботтом, Боунс и многие другие. Большая часть сопротивления не имела дворянского происхождения, а все остальные благородные дома, кроме этих трёх, либо с самого начала не высовывались, либо капитулировали после того, как Волдеморт обратил на них своё внимание, либо были уничтожены. Ну а у первых трёх дела обстояли не лучшим образом, если говорить о количестве оставшихся в живых членах.
Неудивительно, что война против Волдеморта шла так плохо. Двумя главными игроками, безусловно, были Дамблдор и Волдеморт, но последний был куда более активным и смог собрать поддержку, в то время как Дамблдор исполнял роль загадочного блистательного дедушки и созывал собрания своего птичьего клуба, вместо того чтобы вести борьбу.
По самым приблизительным подсчётам Нарциссы, примерно половина оставшихся семей Визенгамота в той или иной степени представляли собой проблему.
А теперь он унаследовал всю эту кашу, потому что старый козлопас решил, что бить баклуши — отличный способ подготовиться ко второму пришествию сумасшедшего, псевдо-бессмертного Тёмного Лорда.
Вот радость-то.
Ну, самым чётким вариантом осложнить жизнь Волдеморту было бы убить всех его последователей, прежде чем он успеет вернуться, что Гарри и решил провернуть, если представится такая возможность. В данный момент он не собирался I_free_dom-cy попадать в розыск, поэтому не мог устроить безрассудную резню, но избавиться от свободно разгуливающих Пожирателей Смерти, если выпадет случай, было не так уж сложно, учитывая все обстоятельства.
Более хитрый план состоял в том, чтобы переправить немного денег в ОМП и надеяться на лучшее.
Кстати, о деньгах: Гарри заметил вдалеке лорда Паркинсона, очевидно, беседующего с каким-то сотрудником Министерства.
Нарцисса в данный момент была занята группой дам, в которую входила жена этого человека. Они, несомненно, допрашивали его спутницу о платье и строили у себя в головах предположения о том, что ещё она для него делала. Если Гарри не ошибался, где-то там стояла репортёрша из «Ведьминого Досуга». Что ж, для этого он Нарциссу и привёл, так что, отчасти, она выполняла свою работу.
К нему самому уже подходили несколько репортёров и других любопытных людей, но, как правило, Гарри удавалось избавиться от них без особых проблем. Несколько предположительно одиноких женщин строили ему глазки, надеясь, что их пригласят на танец. Традиция гласила, что именно мужчина должен быть инициатором, поэтому они не могли подойти к нему сами. В кои-то веки традиции оказались полезными. Ну кто бы мог подумать?
Это было самым подходящим моментом сообщить Паркинсону, что Гарри совсем не нравилось, когда его обворовывают.

Из Любви к Магии

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии