16 января.
Нарцисса протяжно вздохнула, положив голову на грудь Гарри, испытывая глубокое удовлетворение от приятной боли и тепла между ног. Сегодня её Лорд и любовник выложился куда больше, чем обычно.
Она научилась дорожить этими моментами спокойствия после их встреч. Женщина понимала, что никогда не станет для Гарри больше, чем просто любовницей, но для неё это было в радость. Нарцисса чувствовала счастье, которого никогда не испытывала в браке с Люциусом. Всё шло не так, как она ожидала, но жаловаться было не на что.
— Ты готова к завтрашнему дню? — спросил Гарри.
— Конечно, — магазин одежды, который она помогала рекламировать, наконец-то должен был открыться, и Нарцисса очень ждала этого момента. Она принимала активное участие в этом предприятии с тех пор, как сопровождала Гарри на Хэллоуинский бал. Люди ещё долго обращались к ней с вопросами после того мероприятия, и именно она помогла девочкам разместить рекламу в «Ведьмином Досуге», «Досуге ведьмочки» и других изданиях. Именно она поддерживала интерес к этой новой одежде даже спустя несколько месяцев после бала.
Работать с ведьмами, которые были лишь немногим лучше маглорождённых, поначалу вышло непросто. У неё возникли проблемы из-за своих предрассудков, но Нарцисса знала, что Гарри будет очень недоволен, если она начнёт выказывать своё личное отношение, поэтому смирилась со всем и продолжила работу. Общение с людьми низшего происхождения с некоторых пор перестало быть таким постыдным.
— Хорошо, я рассчитываю на тебя.
— Я вас не подведу, — ответила Нарцисса с довольной улыбкой. Даже в качестве любовницы — это соглашение для неё оказалось куда более значимым, чем её брак с Люциусом, а Гарри оказался человеком куда лучше, чем её бывший муж, почти во всех отношениях. Она снова стала уважаемой публичной фигурой, и ей доверяли исполнять обязанности от имени её лорда. В разы лучше, чем тот незначительный престиж связи с влиятельной фигурой, на который она рассчитывала, и гораздо лучше, чем позор нищеты.
Может, она и стала любовницей Гарри в отчаянии и будучи загнанной в угол, но сейчас она чувствовала себя свободнее, чем когда-либо. Смерть Люциуса оказалась одним из лучших событий в её жизни.
***
17 января.
— Я не ожидала такого столпотворения с самого старта, — в голосе Брианны чувствовалось тихое изумление и более чем лёгкая нервозность, когда та наблюдала за огромной толпой, собравшейся у дверей их вот-вот собиравшегося открыться магазина.
Располагался он в Косом Переулке, немного в стороне от самой оживлённой его части, но место всё равно было неплохим. Гарри выкупил всё здание и переделал его в соответствии с новым назначением. Теперь оно напоминало обычный магазин одежды, хотя и с чарами незримого расширения. Гарри также подумывал о том, чтобы сделать магический эскалатор, но в конце концов решил от него отказаться. Не стоило поощрять людскую лень больше, чем это уже успела сделать магия.
— Я и сама немного удивлена таким количеством людей, — призналась Нарцисса, так же глядя на улицу. — Я знаю, что наша маркетинговая кампания была принята хорошо, но, должно быть, спрос на магловскую одежду оказался куда выше, чем я предполагала.
— Хорошая одежда всегда пользуется спросом, — авторитетно заявила Флёр. Она несколько раз выступала моделью для Брианны и Тианы и хотела присутствовать на торжественном открытии. Они бы однозначно занялись групповым сексом с Гарри ещё на Острове Блэков, если бы он не отказался от этой идеи из-за Очарования.
— Та фраза о том, что нужно помогать волшебникам и ведьмам в нужной ситуации одеваться под стать маглам, наверное, тоже помогла, — добавила Тиана.
Все присутствующие кивнули в знак согласия. Это была особая слабость британских магов, которую все четыре девушки хотели использовать с самого начала, задолго до того, как Брианна впервые обратилась к Гарри.
— Может, они просто ищут кизляков? — размышляла Луна, впервые за долгое время упомянув о своих загадочных существах.
— Она права, может быть, им просто любопытно. Мне даже интересно, сколько из этих зевак пришло сюда не за покупками, а просто чтобы меня подоставать? — цинично поинтересовался Гарри, автоматически переводя в голове высказывание Луны — навык, который обычно приобретается от долгого общения с ней.
Он должен был присутствовать здесь, поскольку именно его имя и деньги способствовали развитию магазина, но сам он предпочёл бы остаться дома. Кроме того, ему придётся проторчать здесь какое-то время, а вот Флёр и Луна могли уйти в любой момент.
— И, конечно же, репортёры, — неловко хихикнула Нарцисса, решив не обращать внимания на странную девушку Лавгуд. Вместо официальной мантии на даме были тонкая белая шёлковая блузка и чёрная юбка — так было лучше для продвижения бизнеса. Ей больше не было неудобно носить другую одежду, помимо мантий.
— Ну что ж, пора, — нервно произнесла Брианна. — Давайте его открывать.
*** iфри_dom
Несколько часов спустя Гарри убежал в комнату отдыха, чтобы немного успокоиться от шквала идиотских вопросов. Как и говорила Нарцисса, там действительно нашлись репортёры, и они были такими же надоедливыми, как и всегда. Флёр и Луна уже ушли, раздражённые назойливой толпой. Надо будет сказать Доре, что она не пропустила ничего важного.
Когда он направился в заднюю часть магазина, в помещение для персонала, то почувствовал лёгкую, приглушённую ауру, коснувшуюся самой грани его восприятия. В толпе, из которой он только что выбрался, разобрать такое было бы невозможно, но здесь это чувство жужжало в глубине его сознания, как назойливая муха.
Он уселся в комнате отдыха, не подавая виду, что что-то случилось. Просто закрыл глаза и попытался определить происхождение этого чувства. Оно было знакомым, чем-то напоминало Сириуса, когда тот становился Бродягой, но куда более приглушённым.
Его концентрация была нарушена, когда знакомое присутствие Брианны вторглось в зону его обнаружения.
— Я не могу поверить, насколько всё обернулось удачно! — радостно воскликнула она, входя в комнату. — Если так пойдёт и дальше, то нам придётся нанять ещё людей.
— Сомневаюсь в этом, — пренебрежительно ответил Гарри. — Людям сейчас интересно, потому что это что-то новенькое и в этом замешан я, но вскоре всё должно поутихнуть.
Брианна на мгновение прикусила губу, а затем упала к нему на колени и крепко обняла его.
— Спасибо.
— За что? — с любопытством спросил Гарри.
— За то, что помогал нам. Без тебя мы бы никогда не смогли воплотить нашу идею в жизнь, — пояснила девушка.
— Ну, я же не бесплатно это делаю, — отметил он, зная, что будет получать 60 процентов от их прибыли, пока те не выплатят выданный им заём.
— Я могу выдать тебе срочную выплату прямо сейчас, — горячо прошептала Брианна ему на ухо.
— Я бы с удовольствием, но я не люблю эксгибиционизм.
— Что? — озадаченно спросила Брианна.
— С нами в комнате находится анимаг, — объяснил Гарри, пристально наблюдая за любым движением и почувствовав паническую вспышку магии от неясного присутствия.
Из-за чайной чашки вылетел синий жук, и Гарри быстро призвал его в свою руку, прежде чем тот успел убежать.
— Это?.. — неуверенно спросила Брианна, всё ещё сидя на коленях Гарри и глядя на явно испуганного жука, которого тот держал в руках.
Гарри не ответил, воспользовавшись моментом, чтобы произнести заклинание обратного превращения Анимага.
Знакомая им женщина со светлыми волосами и перекошенными очками тут же шлёпнулась задницей на пол.
— Здравствуй, Рита, — мягко и без удивления поздоровался Гарри. Он догадался, что это могла быть она.
— Лорд Поттер, очень приятно встретить вас здесь, — нервно защебетала Рита. — Я просто…
— Разнюхивала смачную историю, — закончил Гарри, когда та не смогла придумать сносное оправдание. — Если бы я не заметил тебя, то прочитал бы завтра в Пророке о том, как воспользовался своей славой и положением, дабы охомутать молодых девушек? Полагаю, ты бы самой первой набралась смелости и снова начала бы писать обо мне гадости.
— Я бы никогда не сказала о вас ничего подобного! — быстро и неубедительно запротестовала Рита.
— О, ну тогда всё в порядке, — весело сказал Гарри, удостоившись странного взгляда как от репортёрши, так и от разъярённой Брианны.
— Тогда я пойду? — Рита скорее нервно спрашивала, чем заявляла это, вставая на ноги и стряхивая с себя пыль.
— Вперёд, — кивнул он.
— Гарри! — зашипела на него Брианна.
— Было приятно снова с вами пообщаться, — Рита стала пробираться к выходу, начиная думать, что, возможно, только лишь возможно, всё выйдет хорошо.
— Только оставайся на связи, Амелия Боунс обязательно захочет с тобой побеседовать о твоей незарегистрированной форме анимага, проникновении на частную территорию и бог знает, о чём ещё.
Плечи Риты опустились, и она повернулась к нему с покорным выражением лица. Она знала, что Боунс её ненавидит и не упустит возможности обвинить во всём, в чём только можно.
— Чего ты хочешь?
— Я бы хотел прожить свою жизнь без вредных старых ведьм, доставляющих мне неприятности, просто потому что им скучно, но, думаю, я прошу слишком многого, — Скитер была всего на несколько лет старше Нарциссы или Септимы и могла бы сойти за привлекательную женщину, если бы отказалась от отвратительных ногтей и очков, которые ей так нравились, но Гарри не собирался позволить этим фактам помешать нанести внушительный удар по самолюбию репортёрши.
Рите не очень-то удалось сдержаться, и она оскалилась в ответ на оскорбление:
— Что нужно сделать, чтобы ты молчал?
Гарри посмотрел на неё чуть ли не с жалостью:
— Рита, ты теперь работаешь на меня. На постоянной основе.
Он собирался оставить едкую репортёршу в покое, поскольку она того не стоила, но такой вариант казался не самым лучшим. Ладно, если Скитер хочет быть той самой палкой в колёсах, то пусть так и будет, но он не потерпит, чтобы она проворачивала это с ним. Гарри пока не знал, для чего её можно использовать, но что-нибудь в будущем наверняка найдётся.
Рите это совсем не нравилось. Она всю жизнь занималась тем, что ущемляла раздутое эго людей, поэтому стать ручным репортёром для такого высокопоставленного человека, как Поттер, было именно тем, чего она не желала. Но с альтернативой в виде Азкабана…
— Ладно! — рявкнула она с сердитым взглядом.
— Можешь пока идти. Я свяжусь с тобой, если ты мне понадобишься.
Скитер едва услышала команду отбой, как снова превратилась в жука и сердито зажужжала.
— Гарри, мне кажется, зрелище того, как ты разобрался с этой надоедливой пиздой, может быть самой сексуальной вещью, которую я когда-либо видела, — томно выдала Брианна. — Возьми меня прямо сейчас.
— Только если ты пообещаешь держать эту небольшую перепалку при себе, — сказал Гарри, сжимая её бедро. — И что ты не попытаешься сама шантажировать Скитер.
— Обещаю, — ответила она без колебаний. Она всё равно не была шантажисткой, да и расстраивать Гарри подобным уж точно не стоило. — А теперь давай поторопимся, пока сюда не вошёл кто-нибудь ещё.
***
28 января.
Дела шли хорошо. Возвращённый истинному владельцу виноградник немного пострадал от резкой смены владельца, но теперь всё вернулось на круги своя.
Гарри знал, что Паркинсон также прибрал гончарный бизнес Поттеров, от которого и произошла их фамилия, но он также знал, что это предприятие не было особо прибыльным. Поттеры продолжали им заниматься скорее из чувства уважения к своему наследию, чем из-за золота, которое оно приносило.
Гарри просто не был настолько сентиментален, да и Паркинсон всё равно уже много лет назад продал гончарную кому-то другому. Не стоило и пытаться её вернуть.
Дела в магазине девочек также шли на удивление хорошо, учитывая недавнее открытие бизнеса, который ещё и осмелился бросить вызов старым традициям. Все они ожидали, что какое-то время будут терпеть убытки, прежде чем дела пойдут в гору, но, похоже, вся та рекламная кампания сотворила чудо.
Возможно, именно поэтому Гарри совершенно не удивился, когда ему позвонила по зеркалу изрядно расстроенная Брианна и сказала, что он должен приехать в Косой Переулок, потому что кто-то совершил акт вандализма в их недавно открывшемся магазине. Казалось бы, люди должны быть достаточно умны, чтобы этого не делать, но это было не так.
Лавочки в Косом Переулке открывались только в девять утра, так что он уже несколько часов был на ногах, но Гарри всё равно был раздосадован тем, что все его планы на день сорвались. Ещё больше он огорчился, когда аппарировал туда и обнаружил, что место было забито любопытными зеваками. По крайней мере, они поспешно убрались с пути, когда завидели его.
Он довольно легко отыскал Брианну и других девушек, которых в настоящее время допрашивал в укромном месте член Патруля Магического Правопорядка, заново собранного, после недавнего увеличения финансирования ОМП, подразделения.
Гарри направился к ним, разглядывая то, что было сделано с фасадом магазина. Какая-то не очень креативная личность написала повсюду «грязнокровные шлюхи», «возвращайтесь в свои норы» и подобные стильные лозунги магической краской, которая не поддавалась удалению. В одной из надписей даже виднелась орфографическая ошибка. По крайней мере, витрины не были разбиты, хотя это, скорее всего, из-за того, что они были зачарованы на дополнительную прочность.
— Доброе утро, — сухо поприветствовал Гарри, подойдя к четырём девушкам.
— Лорд Поттер, — сказал офицер МПП после сдержанных ответных приветствий девчонок. — Есть ли у вас какие-нибудь предположения о том, кто мог это сделать?
Этот вопрос Гарри понравился. Патрульный сразу перешёл к делу.
— Я могу припомнить несколько дюжин приверженцев чистоты крови, которые могли психануть, увидев, что продаётся в этом магазине, но никого конкретного.
— Я боялся, что вы это скажете, — вздохнул мужчина. — Похоже, они не использовали заклинаний, так что никаких магических следов не осталось, и свидетелей тоже.
— Значит, достаточно глупые, чтобы подобное совершить, но не совсем слабоумные, — кивнул Гарри в знак понимания. Косой переулок, в конце концов, не был жилым районом, здесь никто не проживал, за исключением, возможно, пары человек, снимающих комнаты в «Дырявом Котле». Предположительно, в тот поздний час, когда всё это случилось, бар был абсолютно пуст.
Волшебник проигнорировал его умозаключения.
— Мы проверим, не покупал ли кто-нибудь в последнее время волшебную краску, но я должен предупредить вас, что мы вряд ли найдём того, кто это сделал.
— Я понимаю.
Офицер МПП задал ещё несколько общих вопросов, после чего удалился, оставив Гарри и четырёх девушек наедине.
— Не могу поверить, что кто-то мог такое сделать, — хмуро выдала Изабель.
— А я могу, — сухо сказал Гарри.
— Как ты можешь быть таким спокойным?! — потребовала Джейд, как всегда стереотипно гриффиндорская в своём темпераменте.
— Запросто, такой вот я флегматик, — насмешливо ответил парень и махнул рукой в сторону испорченной стены. Волшебная краска, может, и была устойчива к магическому удалению, но всё ещё поддавалась подобным методам, и Гарри был вполне способен справиться с такой задачей. — Ну вот, проблема решена.
— Спасибо, Гарри, — сказала Брианна, всё ещё немного расстроенная из-за вандализма, но теперь, когда всё так быстро было устранено, ей стало лучше.
— Они, вероятно, просто сделают это снова, — цинично заметила Тиана.
— Вполне вероятно, — согласился Гарри, оглядывая рассеивающуюся толпу. На некоторых из них виднелись вещи, купленные в этом самом магазине, и он легко мог представить, как какой-нибудь надутый чистокровный мог обидеться на «грязнокровок, развращающих их культуру».
Но это было похоже, скорее, на мелкое хулиганство, чем на нападение делового конкурента, хотя одно могло быть прикрытием для другого. Тем не менее, если он прав, то виновник или виновники, скорее всего, окажутся достаточно глупы, чтобы сделать это снова, как и заметила Тиана.
— Что ж, будем чередоваться на ночной вахте? — с покорностью спросила Брианна, уже оплакивая бессонные ночи. Существовали сигнальные заклинания, срабатывающие, когда кто-то вторгался в пределы их действия, но они не были особо надёжными и не приносили никакой пользы, если заклинатель уже спал.
Мысль о том, чтобы попросить ОМП сделать это за них, даже не рассматривалась. Все знали, что Отдел не станет тратить силы на то, что вполне может оказаться разовой акцией.
— Нет необходимости, просто дайте мне со всем разобраться.
Это заинтересовало всех четырёх девчонок.
— Как?
— Есть у меня свои методы.
Размер шрифта:
Подписаться
авторизуйтесь
Пожалуйста, войдите, чтобы прокомментировать
0 комментариев