Нью-Йорк, Вулворт-билдинг.
Путешествие через портал, переносящий на большое расстояние, вышло, как всегда, неприятным, но на этот раз они были к такому готовы.
— Мистер Поттер?
Гарри посмотрел на заговорившего мужчину, предполагая, что это был какой-то чиновник, встречающий иностранных гостей. Среднего роста, средних лет, темноволосый, темноглазый, в хорошем Свободный-Мир-ранобэ костюме, со слегка оливковым цветом кожи… он казался довольно безвкусным.
— Это я, — сказал парень, пожав протянутую руку и взяв на себя обязанность представить остальных членов своей группы. — Сириус Блэк, Луна Лавгуд, Флёр Делакур.
К чести мужчины, он лишь ненадолго уставился на Флёр, прежде чем стряхнуть с себя воздействие её магии.
— Очень приятно, я Хуан Карлос Рамирес.
— Подождите, а разве вы не Вице-президент Магического Конгресса? — с удивлением спросил Гарри, узнав имя.
— Он самый, — подтвердил Рамирес и сделал приглашающий жест рукой. — Пожалуйста, следуйте за мной.
Когда они двинулись, Гарри обменялся подозрительным взглядом с Сириусом. Обычно, второе высшее должностное лицо в стране не отправлялось приветствовать горстку иностранцев, желающих провести несколько месяцев в их стране. А Гарри был уверен, что именно так их всех можно было охарактеризовать.
Американцы затеяли какую-то игру. Он только приехал, а они уже взялись за это.
— Итак, Хуан, могу я називать вас Хуаном? — спросила вейла, улыбаясь со всей грацией и очарованием, которые были присущи её виду.
— Я-да, конечно! — пролепетал Рамирес, на мгновение покраснев, как школьник, прежде чем вновь взял себя в руки.
— Вице-президент, говорите? Можете рассказать побольше? — промурлыкала она, чуть ближе прижимаясь к политику.
Гарри подавил улыбку. Флёр тоже затеяла свою игру.
Рамирес проглотил наживку, как до смерти голодный человек, которому показали пиршественный стол. Его прежнего самообладания и след простыл.
— А она хороша, да? — прошептала ему Луна.
— Даже очень, — прошептал Гарри в ответ, забавляясь ситуацией и серьёзно задумываясь над ней.
Флёр оказалась удивительно опытным дознавателем, искусно избегая вопросов, которые напомнили бы Рамиресу, что он здесь из-за Гарри, а не из-за неё, и идеально отыгрывая роль женщины, впечатлённой влиятельным политиком. Рамирес, вероятно, даже не помнил о существовании остальных, если судить по тому, с каким рвением он отвечал на вопросы Флёр.
Они не так уж много узнали из этой игры… в основном лишь кучу мелочей о впечатляющей магии, которая скрывала резиденцию магического правительства в обычном здании, и некие подробности о том, какие обязанности были у Вице-президента.
Что действительно заставило Гарри задуматься, так это техника Флёр. Он ещё ни разу не видел, чтобы она вытягивала из кого-то информацию, и это порождало в нём некие идеи.
Пытки и угрозы на Пожирателях Смерти пока что срабатывали, но у этих методов имелись и минусы. Прежде всего, то, что если он не спрашивал, то они ничего и не раскрывали. Может быть, стоило попробовать действовать по принципу «хороший полицейский, плохой полицейский»?
Они продолжали идти. Рамирес всё время отвлекался на Флёр, а Гарри, Луна и Сириус шли позади них и довольствовались тем, что помалкивали и наблюдали за её работой. В конце концов они достигли места назначения — чересчур причудливой двери с табличкой, указывающей, что она ведёт в кабинет Президента, и Рамирес, наконец, вспомнил, что ему надо заняться работой, затем он повернулся к Гарри с покрасневшим лицом и немного одичавшими глазами.
— Э-э, мои извинения, мистер Поттер. Я должен был сказать вам, что Президент хотел поговорить с вами до того, как вы покинете здание.
— Всё в порядке, я знаю, как Флёр порой может сильно отвлечь, — ответил Гарри, с трудом сдерживая ухмылку, когда вейла подмигнула ему. Ох уж эта наглая пташка.
— Э-э-э, да, — сказал Рамирес, глубоко заблуждаясь. — Я буду рад развлечь остальных участников вашей группы в моём кабинете, пока вы отправитесь к нему на встречу.
«Держу пари, больше всего ты бы хотел «развлечь» Флёр», — весело подумал Гарри. О нет, он не ревновал. Возможно, стал бы, если бы у Рамиреса имелся хоть малейший шанс на успех, но он знал, что Флёр на самом деле совсем не заинтересована запрыгивать в постель к этому политическому созданию. Ей просто нравилось иногда использовать свои дары, чтобы поиграться с другими людьми, потому что на самого Гарри эти дары не действовали.
Поблагодарив Рамиреса за гостеприимство, он всё же не преминул подарить Флёр затяжной поцелуй, придавшей ей хищный и жаждущий вид, старательно не обращая внимания на ошарашенное выражение, что на мгновение отразилось на лице чиновника. Возможно, с его стороны было крайне мелочно получать такое удовольствие от того, что он пробивал дыру в иллюзиях этого человека, но так сложилось. Как будто бессмысленный политический титул может показаться вейле более заманчивым, чем магия могущественного волшебника, даже если не принимать во внимание эмоциональную привязанность Флёр к нему.
Все остальные удалились, и Гарри вошёл в дверь, без особого удивления обнаружив, что она ведёт в кабинет личного помощника Президента, а не его самого.
— Мистер Поттер? — с улыбкой спросила приятная на вид женщина. Она была довольно симпатичной, но при этом квалифицированной по части обязанностей секретаря.
Гарри заметил, что здесь никто не называл его лордом, и задался вопросом, было ли это преднамеренной уловкой, очередной политической интригой или они по эту сторону Атлантики просто не признавали подобных титулов. Вообще, это было не очень важно.
— Это я, — сказал он, отвечая ей своей улыбкой. — Мне сказали, что Президент хочет со мной поговорить.
— Да, через несколько минут. Пока что присаживайтесь.
Улыбка сползла с лица Гарри при этих словах.
Он мог понять, почему Президент Североамериканских магов захотел с ним побеседовать: для политиков было в порядке вещей нервничать, когда в зону их влияния попадали опасные вещи или люди. Немного странно, что Президент делал это сам, ведь немагический политик, занимающим столь высокий пост, не стал бы таким заниматься, но даже в Америке волшебников и ведьм жило довольно мало, поэтому у Президента было гораздо меньше работы по сравнению с его мирским коллегой. К тому же, после того как Гарри продемонстрировал своё мастерство в беспалочковой магии, он стал личностью, заслуживающей внимания. Так что нет, не было ничего удивительного в том, что они решили воспользоваться случаем, чтобы оценить его при личной встрече.
Но играть в эту дурацкую игру, заставляя его ждать, чтобы показать, у кого здесь настоящая власть? Нет, к чёрту эти игры.
— Если он слишком занят для встречи со мной прямо сейчас, значит, это не так уж и важно, — сказал Гарри, шагая к выходу. — Передайте, что он может встретиться со мной в моей гостинице, если всё ещё захочет со мной поговорить.
Она выглядела весьма обескураженной этим заявлением и открыла рот, чтобы ответить, но её прервал звонок, донёсшийся откуда-то с её стола.
— Президент примет вас прямо сейчас, — жёстко произнесла она.
Похоже, кто-то ещё не сталкивался с людьми, которые не хотели играть по их правилам. Сурово.
Когда Гарри вошёл в кабинет президента, его первое впечатление от человека, сидящего за столом, заключалось в том, что тот приложил немало усилий, чтобы выглядеть солидно.
Этот человек приближался к своим преклонным годам, но при этом выглядел «свежим и бодрым», как говорили в старину. У него были короткие чёрные волосы с серебристыми прожилками по бокам и седеющая борода — безупречно ухоженные. Пронзительные голубые глаза и бледная кожа хорошо сочетались с волосами. Широкие плечи и хороший костюм завершали образ солидного пожилого джентльмена.
Правда, это было похоже на определение понятия «солидного» из учебника.
Он однозначно слишком сильно старался. А может быть, Гарри стал слишком циничным после того, как ему пришлось терпеть Фаджа. Либо то, либо другое… либо и то, и другое вместе.
— Гарри Поттер, — произнёс мужчина, протягивая руку. — Я Габриэль Беккер, президент Магического Конгресса Северной Америки. Добро пожаловать в наше скромное государство.
— Спасибо, — сухо ответил Гарри, пожал протянутую руку и нарочито грубовато сел на предложенное место. Про себя он подумал, что Северную Америку было трудно назвать скромной. Если не принимать во внимание её мирской аналог с сомнительной репутацией, то магическая сторона Северной Америки могла похвастаться населением более двадцати тысяч волшебников и ведьм по сравнению с тремя тысячами в Британии. — О чём вы хотели поговорить со скромным гостем вашей страны?
Беккер только лишь приподнял бровь на его не совсем вежливый тон. Возможно, он понял, что получил по заслугам за попытку проделать фокус «заставим его подождать», или просто не хотел создавать из этого проблему.
— Я просто хотел воспользоваться случаем и познакомиться с вами. Не часто встретишь такого волшебника, как вы.
— А, ага, а этот парень под плащом-невидимкой, полагаю, тут в качестве украшения? — сказал Гарри, указывая головой в сторону по виду пустого угла.
Беккер выглядел испуганным, а невидимый человек, казалось, напрягся.
— Я вижу, что ваша репутация вполне заслужена, — горько усмехнулся Беккер через несколько мгновений. — Мой невидимый друг — телохранитель. Я не думал, что он понадобится, но моя служба безопасности настояла.
Объяснение было очень правдоподобным, но в ушах Гарри оно звучало фальшиво. Скорее всего, Беккер перекладывал вину на эту непонятную «службу безопасности», чтобы выглядеть более разумным. Стандартное политическое перекладывание дерьма, ну и ладно.
— Ну точно, — пренебрежительно отмахнулся парень. — Можем ли мы просто пропустить все эти танцы вокруг да около и перейти к делу? Я сомневаюсь, что вы приглашаете на беседу каждого иностранного гостя, да и я приехал сюда не для того, чтобы играть в эти глупые политические игры, мне этого хватает и в Британии.
Беккер задумчиво откинулся назад, прежде чем заговорить:
— Вы, конечно, правы, иностранцы обычно не подвергаются такому пристальному вниманию, но вы не просто какой-то иностранец. Одно можно сказать точно, люди из моей разведслужбы из кожи вон лезут, пытаясь придумать, как за вами проследить, ведь вам не нужна палочка.
Гарри не подал виду, но всё равно внутри себя возмутился. Ох уж эти американцы и их херово «разрешение на ношение палочки». Северная Америка могла бы похвастаться многими вещами по сравнению со своей архаичной родительской страной, но, по его мнению, конкретно это не была одной из них. Само собой, это, возможно, усложняло совершение с помощью магии преступлений. Само собой, это была хорошая идея — следить за тем, что делают люди, обладающие способностью изменять реальность. Само собой, это, вероятно, уменьшило количество неприятностей, которые мог бы доставить какой-нибудь выскочка с манией величия. Всё это и многое другое, с объективной точки зрения, было вескими аргументами в пользу необходимости разрешения на ношение палочки, с чем Гарри легко бы согласился.
Но то, что магия так регламентировалась, всё равно действовало ему на нервы.
— Могу себе представить, — заметил он нейтрально.
Одной из причин, почему подготовка к этой поездке заняла так много времени, была гора бумаг, которые требовались для получения этих дурацких разрешений на ношение палочки для всех четверых. Поначалу он рассчитывал, что Рамирес будет сопровождать их до офиса регистрации палочек, и не сомневался, что их отведут туда, как только он покинет этот офис, даже если это, по большей части, будет бессмысленно.
Его почти что забавляло, что известная на весь мир своими довольными оружием деревенщинами и дырявыми законами, касающимися оружия, страна, так строго следит за палочками. Почти.
— Значит, вы видите проблему, которую создаёт для нас ваше появление? В отличие от Британии, мы верим в тщательный контроль над магией, чтобы убедиться, что она используется ответственно, и у нас нет реального способа следить за вами, кроме как назначить вам надзирателя.
— Вы хотите, чтобы, куда бы я ни пошёл, за мной повсюду следовал шпион? — потребовал Гарри. — У вас настолько сильная паранойя?
Лицо Беккера напряглось, но он ответил достаточно спокойно:
— Они будут держаться от вас как можно дальше и не станут посягать на вашу личную жизнь. Считайте, что это нечто среднее между телохранителем и дипломатом для восстановления наших отношений с Британией. Поскольку вы являетесь главой двух выдающихся знатных семей Британии и членом Визенгамота, это послужит доводом в пользу необходимости такого соглашения.
— Если это ваша попытка восстановить отношения, то она провалилась, — язвительно заметил Гарри.
Беккеру хватило наглости слегка улыбнуться на это замечание.
— Я понимаю ваше недовольство. Вы привыкли к тому, как всё устроено в Британии, где волшебникам и ведьмам разрешено делать со своей магией всё, что им заблагорассудится, пока всё остаётся в рамках закона. Но здесь мы понимаем, что магия — это не игрушка, и с ней не следует так обращаться.
С таким мнением Гарри мог бы согласиться, если бы только оно не использовалось в качестве аргумента для оправдания навязчивого надзора.
— И поскольку вы не можете легко отследить беспалочковую магию, вы хотите, чтобы кто-то делал это вручную. А они пойдут со мной в уборную, чтобы рассказать вам потом о маленьком изящном заклинании, которое я использую, чтобы высушить свой член после того, как поссу? — спросил он с сарказмом, теперь уже нарочито грубо и невежливо.
— Мистер Поттер, — сурово выдал Беккер, делая особое ударение на форме обращения, — я уже сказал вам, что ваша личная жизнь не будет потревожена. У нас нет привычки записывать каждое незначительное заклинание, произнесённое каждым из наших граждан, хотя они и будут каталогизированы, если нам это покажется необходимым. Очевидно, что в вашем случае это невозможно, но надзиратель будет следить за тем, чтобы вы не использовали никаких запрещённых заклинаний, со списком которых, я полагаю, вы ознакомились до приезда сюда. Эти условия не подлежат обсуждению. Если вы хотите остаться в Северной Америке, то примете их. Если нет, то мы можем организовать для вас и вашей группы портал обратно в Британию.
Вот как, значит, всё будет, да? Гарри подавил свой гнев, вызванный ультиматумом, и поддался искушению принять вариант с порталом. Конечно, он просто вернулся бы чуть позже, на этот раз не сообщая параноидальному магическому правительству о своём визите.
Но это превратило бы их потенциальную поездку для отдыха в напряжённую преступную деятельность.
Гарри встал, не говоря ни слова, и уставился вниз на всё ещё сидящего политика, игнорируя напряжённое ощущение от незримого человека.
— Отлично, я буду ждать его или её в ближайшее время.
Чтобы подчеркнуть свою позицию, Гарри распалил свою магию, придушив всех в комнате своим подавленным гневом.
Беккер побледнел и слегка съёжился, его самообладание дрогнуло от осознания того, что он только что разозлил волшебника куда сильнее его самого.
— Х-хорошо, — сказал он слегка потрескивающим голосом.
По крайней мере, это заставило Гарри почувствовать себя немного лучше. Эти «волшебники», прикрывающиеся политикой и законодательством, всегда выводили его из себя, поэтому было приятно время от времени напоминать им, что такое настоящая власть. Возможно, Беккер и заставил его смириться с наличием доносчика, поскольку Гарри не хотел начинать из-за этого войну и не хотел покидать страну, не сделав то, зачем приехал, но он также хотел показать, что американцы не произвели на него хорошего впечатления.
***
Сириус Блэк пока что наслаждался своим визитом в Северную Америку. Он не знал, почему их Президент хотел поговорить с Гарри, но наблюдать за тем, как Флёр ставит под каблук Вице-Президента, было просто уморительно. Особенно потому что он был уверен, что у Рамиреса не было ни единого шанса (как у снежка выстоять в аду) получить от этого хоть что-то, кроме разочарования.
Флёр иногда бывала злой. Неудивительно, что они с Гарри так хорошо ладили.
Забавное зрелище подошло к концу, когда появился Гарри, выглядевший очень раздражённым. Раздражённым не в смысле «я хочу кого-нибудь убить», Гарри хорошо умел скрывать это состояние внутри. Нет, это было больше похоже на раздражение типа «неужели нужно быть настолько непростительно тупым?» Флёр и Луна тоже это заметили, так как сразу же поднялись и пошли в его сторону, оставив Рамиреса моргать в замешательстве от того, что его внезапно лишили внимания прекрасной вейлы.
Их напряжённая группка, в которой преобладало угрюмое настроение Гарри, отправилась регистрировать свои палочки. Это было довольно странно само по себе, так как Гарри обычно очень хорошо контролировал свои эмоции. Даже слишком хорошо, честно признавался себе Сириус. Понять его было куда проще, пока он не возводил вокруг себя стены, способные впечатлить даже Снейпа.
Флёр пыталась заставить Гарри рассказать о том, что его так вывело из себя, но он не хотел говорить об этом, пока они не доберутся до гостиницы.
И вот они подошли к этому месту, запрятанному в такое узкое пространство, что там даже небольшой дом вместить было бы сложно, не говоря уже о гостинице. Оно выглядело ужасно неуместным среди возвышающихся небоскребов магловского Нью-Йорка, даже сильнее, чем «Дырявый котел» в магловском Лондоне, но это местечко казалось заметно моложе и современнее своего аналога.
К несчастью из-за вспыльчивости его крестника и нервной девушки, стоявшей за администраторской стойкой, они столкнулись с небольшой культурной проблемой, пока решали вопрос с жильём.
— Две кровати? Вы уверены? — спросила администраторша, которой на вид было не больше двадцати, явно напуганная холодным взглядом Гарри. — То есть… вас же четверо…
Сириус всегда был плох в Искусствах Разума, но ему не нужна была Легилименция, чтобы понять взгляд девушки. Она пыталась выяснить, кто с кем будет спать, и ей мало что приходило в голову, учитывая, что Флёр и Луна держались за Гарри.
Сириус также помнил, что большая часть мира не разделяла довольно спокойные взгляды Магической Британии на возраст согласия, а Луна уж точно выглядела несовершеннолетней.
Гарри, так же как и ему, нелегко оказалось разобраться, в чём тут проблема. А он ведь был легилиментом.
— Вас это не касается, — почти что прорычал он, заставив девушку вздрогнуть и поспешно отдать ключи.
Сириус решил ещё немного поболтать с администраторшей. Не только для того, чтобы извиниться за поведение своего крестника и заверить её, что нет необходимости сообщать о возможном случае узаконенного изнасилования (термин, который Лили заставила всех Мародеров выучить на шестом курсе), но и потому, что она была чертовски симпатичной.
— Вы извините его, обычно он намного добрее, просто у него выдался плохой день, — сказал мужчина, напустив на себя обаяние Сириуса Блэка, которое заставило девушку улыбнуться и покраснеть. Есть ещё порох в пороховницах.
— Всё в порядке, тут многие люди так себя ведут, — пробормотала она.
— Нельзя так обращаться с молодой леди. Позволите мне загладить вину, пригласив вас куда-нибудь завтра? — предложил Сириус.
Это заняло несколько минут, но ему удалось сгладить проблему, которую могло вызвать плохое настроение Гарри, и устроить свидание с красивой девушкой. Иногда Сириус самому себе удивлялся.
Размер шрифта:
Подписаться
авторизуйтесь
Пожалуйста, войдите, чтобы прокомментировать
0 комментариев